当前位置:首页 > 芯闻号 > 充电吧
[导读]5月8日消息,近期,Google翻译悄然升级了其翻译内核。据Google官方提供的数据显示,Google翻译搭载的Google的神经机器翻译(GNMT:Google Neural Machine Tr

5月8日消息,近期,Google翻译悄然升级了其翻译内核。据Google官方提供的数据显示,Google翻译搭载的Google的神经机器翻译(GNMT:Google Neural Machine Translation)系统使用了当前最先进的训练技术,因而提升了机器翻译水平,将翻译误差再度降低了55%-85%。

Google展示的翻译模型质量

十多年前,Google发布了Google翻译,早年基于短语的统计机器翻译,会将输入句子分解成词和短语,然后对它们进行独立翻译。这种翻译方式的劣势非常明显:句子中原本完整的信息被碎片化,无法连贯地进行表达。而这种现象在英中互译的情况下显得尤其明显。

而Google神经机器翻译则将输入的句子作为一个整体翻译。

以中英翻译为例,Google神经机器翻译首先将这句中文的词编码成一个向量列表,其中每个向量都表示了到目前为止所有被读取到的词的含义(编码器“Encoder”)。读取完整个句子,解码器就开始工作—;—;一次生成英语句子的一个词(解码器“Decoder”)。

上图展示了Google神经机器翻译的中英翻译原理

为了在每一步都生成翻译正确的词,解码器重点注意了与生成英语词最相关编码的中文向量的权重分布。

在被首次提出时,神经机器翻译系统在中等规模的数据集上就与基于短语的翻译系统水平相当。

现在,Google方面表示,通过让神经机器翻译战胜在非常大型的数据集上工作的许多挑战,打造了在速度和准确度上都更好翻译的系统。

目前,Google神经机器翻译系统已投入到了中文-英语的翻译中。现在,移动版和网页版的Google翻译的中英翻译已完全使用神经机器翻译—;—;每天大约1800万条翻译。

有经过大型数据集考验的Google神经机器翻译系统加持,最新的Google翻译效果究竟如何呢?

我们做了一个简单的比较测试。当然,还是在中英翻译场景下。

测试场景:PC端 Google翻译网页版

随机选择了一则英文消息,原文如下:

Since COVID-19 began, we’ve heard from our retail and brand manufacturing partners that they’re hungry for more insights on how consumer interests are changing, given fluctuations in consumer demand. We see these changes reflected in how people are searching on Google. Last month, there were spikes in search interest for household supplies and jigsaw puzzles as people spent more time at home. This month we’ve seen surging interest for sewing machines and baking materials in the U.S., and tetherball sets and chalk in the United Kingdom and Australia.

Businesses are using a variety of resources to understand changing consumer interests—;including Google Trends, social listening, surveys, and their own data—;in order to help make decisions on the fly. But if they don’t know what to look for, there isn’t an easy way to understand which product categories are gaining in popularity, and might pose an opportunity.

That’s why we’re launching a rising retail categories tool on Think with Google. It surfaces fast-growing, product-related categories in Google Search, the locations where they’re growing, and the queries associated with them. This is the first time we’ve provided this type of insight on the product categories that people are searching for.

旧版Google翻译给出的英译中结果:

升级后Google翻译给出的英译中新结果,红色标记字部分为与旧翻译结果的不同地方。新版翻译具体如下:

对比两段翻译结果,可以看出区别还挺大的。整体而言,新版翻译结果中标红文字的表述明显更符合汉语的语法和表述习惯。

另外,最后一段的翻译结果优化则更为明显,对Google产品名称“Think with Google”进行了准确识别,避免了乱翻译的尴尬。

确实更智能啦!

本站声明: 本文章由作者或相关机构授权发布,目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点,本站亦不保证或承诺内容真实性等。需要转载请联系该专栏作者,如若文章内容侵犯您的权益,请及时联系本站删除。
换一批
延伸阅读

近日,关于中国籍Google工程师在美被捕的消息,引发了社会各界的广泛关注,而这一事件也迅速成为了美国各大媒体竞相报道的头条热点。

关键字: 谷歌 AI 人工智能

2月22日消息,今天凌晨,谷歌宣布推出全球性能最强大、轻量级的开源模型系列——Gemma。

关键字: 谷歌 Gemma

据报道,谷歌母公司Alphabet和微软日前都宣布,在欧洲人工智能(AI)领域投入巨资,抢在欧盟出台新的AI法规之前,重塑他们的AI基础设施。

关键字: 微软 谷歌 AI

业内消息,谷歌内部研发了一款名为「Goose」的 AI 大语言模型,用于提高员工编写代码效率,加速产品研发,据悉,Goose 能回答技术问题,编写代码,提供自然语言的代码编辑提示,是谷歌将 AI 融入产品开发的重要一环。

关键字: 谷歌 AI 大语言模型 Goose

业内消息,近日谷歌正式移除了另一个对用户有用的功能网页缓存。搜索引擎之父Danny·Sullivan和谷歌搜索联络(Search Liaison)账号确认网页缓存功能被移除了,搜索页面缓存的 incache: 语法也将被...

关键字: 谷歌 缓存

近日谷歌(Google)母公司Alphabet官方披露了2023年第四季度及全年财报,数据显示2023年谷歌累计裁员逾1.2万人,在遣散费和其他费用上的花费高达21亿美金(当前约合人民币150.8亿)。目前裁员并未停止,...

关键字: 遣散费 谷歌 裁员

在通常的印象中,裁员是为了节省成本。不过在短期内,裁员带来的结果可能却是巨大的成本开支。谷歌在去年和今年的裁员上耗费了数十亿美元,很好地印证了这一情况。

关键字: 谷歌 裁员

业内消息,近日行业研究机构City Index公布了2023年全球十大上市公司排行榜,其中苹果以3.03万亿美元市值位居榜首,台积电以5349.8亿美元市值跻身第十,入榜的还包括谷歌、亚马逊、英伟达、特斯拉以及Meta等...

关键字: 苹果 微软 谷歌 亚马逊 英伟达 特斯拉 Meta 台积电

业内消息,美国科技巨头谷歌近日表示将投资10亿美元在英国伦敦建设数据中心,这是其在英国的最新投资,以满足该地区日益增长的互联网服务需求。

关键字: 谷歌 投资 数据中心

业内消息,近日谷歌解雇了旗下广告销售团队的数百名员工,包括语音助手部门、负责Pixel、Nest和Fitbit的硬件团队以及增强现实团队的几名员工,谷歌希望采用人工智能软件和自动化来减轻工作量,这标志着这家科技巨头今年正...

关键字: 裁员 谷歌 亚马逊 Discord
关闭
关闭